
A Odisseia homérica é, a seguir à Bíblia, o livro que mais influência terá exercido, ao longo dos tempos, no imaginário ocidental. Esta tradução da Odisseia veio colmatar uma lacuna evidente: a inexistência, em português actual, de uma tradução vertida do grego, em verso e com a máxima fidelidade ao original, que devolva ao leitor o prazer do texto homérico.
Frederico Lourenço é romancista e docente da Faculdade de Letras de Lisboa. É também autor da tradução da Ilíada homérica e de Grécia Revisitada: Ensaios sobre Cultura Grega. A tradução em verso da Odisseia recebeu o Prémio D. Diniz da Casa de Mateus e o Grande Prémio de Tradução do Pen Clube Português e da Associação Portuguesa de Tradutores.
“Grande helenista, a quem nem sequer falta boa formação em duas especialidades pouco cultivadas no nosso país – a crítica textual e a métrica grega –, pôde Frederico Lourenço levar a bom termo esta tarefa tão difícil de executar, uma tradução em verso solto, cadenciado mas não espartilhado, próximo da literalidade, mas não por ela escravizado, …”
Maria Helena da Rocha Pereira
|